by Eva Malecore
When I was a child I believed that if you followed with a small boat the path of light drawn by the moon on the water, you would reach the gates to another world. A magic and mysterious world, peaceful and tranquil. However, you had to follow this path in secrecy, and you had to do it in two, together with someone. If someone would see you during your travel, the magic would break and the gates would disappear. I wrote this composition in german in 2011.
When I was a child I believed that if you followed with a small boat the path of light drawn by the moon on the water, you would reach the gates to another world. A magic and mysterious world, peaceful and tranquil. However, you had to follow this path in secrecy, and you had to do it in two, together with someone. If someone would see you during your travel, the magic would break and the gates would disappear. I wrote this composition in german in 2011.
Der Mond schien helle
schrieb einen Weg in die Welle
so leicht wie ein seid‘nes Gewand.
So nahm ich deine Hand:
Komm, lass uns gehen
- keiner darf uns sehen -
zu den Pforten des Mondes
denn dort verbirgt sich eine Welt
- komm, und schau selbst -
eine Welt voller Magie
- für dich erschuf ich sie -
eine Welt ohne Zwietracht
wo deine Seele erwacht.
Segeln wir uebers licht
- und sieht man uns nicht -
zu den Pforten des Mondes
Translation:
The moon shone bright
wrote a path into the wave
as light as a silver garment.
So I took your hand:
Come, let's go
- no one shall see us -
to the gates of the moon
because there lies a world
- Come on, and look yourself -
a world full of magic
- for you I created it -
a world without discord
where your soul awakens.
Let’s sail over the light
- and no one shall see us -
to the gates of the moon.
schrieb einen Weg in die Welle
so leicht wie ein seid‘nes Gewand.
So nahm ich deine Hand:
Komm, lass uns gehen
- keiner darf uns sehen -
zu den Pforten des Mondes
denn dort verbirgt sich eine Welt
- komm, und schau selbst -
eine Welt voller Magie
- für dich erschuf ich sie -
eine Welt ohne Zwietracht
wo deine Seele erwacht.
Segeln wir uebers licht
- und sieht man uns nicht -
zu den Pforten des Mondes
Translation:
The moon shone bright
wrote a path into the wave
as light as a silver garment.
So I took your hand:
Come, let's go
- no one shall see us -
to the gates of the moon
because there lies a world
- Come on, and look yourself -
a world full of magic
- for you I created it -
a world without discord
where your soul awakens.
Let’s sail over the light
- and no one shall see us -
to the gates of the moon.